Después de vivir fuera de México por más de veinte años es obvio que hay muchas cosas de las que me he perdido y en otras en donde ando medio lenta y perdida. Perdida me siento muy seguido con los cambios en el slang mexicano, y lenta definitivamente cuando se trata de torear albures.
Por ejemplo, ahora todo lo que me parece “muy padre” resulta que ya no es “padre” sino “chido”, pero según yo “chido” solo lo decía Luis de Alba (¿o era Alejandro Suárez?) y sonaba mas bien como “¡chiiiiiiidoooo!”
Luego hay otras palabras que yo ya no sé si pasaron de moda o si de plano nunca lo estuvieron pues cada vez que las oigo siento como si alguien me gritara ¡chiiiiiiidoooo! bien fuerte en el oído.
A ver, cuando salíamos del cine hablábamos de los buenos y los malos de la película. ¿O es que recuerdas alguna vez haber usado “héroe” y “villano” o “heroína” y “villana” cuando hablabas de los protagonistas? ¿Verdad que para nada?
¿O es que ya no se dice “para nada”?
Lo siento en el alma, pero la heroína NO es buena y la única villana de la que yo me acuerdo es Catalina Creel. ¡Esa si era bien chida!
De torear albures hablaré en otra ocasión. Y no se apene si tiene alguna pregunta de atrás tiempo no dude en hacer mela saber.
Thursday, March 19, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment